Вунпиллĕкмĕш урок

СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ


Положительная степень: çамрăк «молодой», çĕнĕ «новый».

Сравнительная степень: çамрăк-рах «помоложе», çĕнĕ-рех «поновее».

Превосходная степень: çап-çамрăк «совсем молодой», çĕп-çĕнĕ «совсем новый».

Сравнительная степень прилагательных образуется путём прибавления к основе аффиксов –рах(-рех) и –тарах(-терех): ăшă-рах «теплее», илемлĕ-рех «красивее», пуян-тарах «богаче», сахал-тарах «поменьше». При этом аффикс –тарах(-терех) примыкает к основам, оканчивающимся на согласный –р (йывăр «тяжёлый» – йывăртарах «тяжелее», чипер «красивый» – чипертерех «красивее»). К основам, оканчивающимся на й, л, н, могут примыкаться оба аффикса: нумай «много» – нумайрах, нумайтарах «больше», сахал «немного, мало» – сахалрах, сахалтарах «меньше», тарăн «глубокий» – тарăнрах, тарăнтарах «глубже». Ко всем остальным основам примыкает аффикс –рах(-рех): сивĕ «холодный» – сивĕрех «холоднее», çирĕп «крепкий» – çирĕпрех «крепче».

Превосходная степень образуется несколькими способами:

1) путём полного и частичного удвоения основы: шурă «белый» – шурă-шурă или шап-шурă «белый-пребелый»;

2) с помощью частиц чи, сĕм, тăр и некоторых других: хитре «красивый» – чи хитре «самый красивый», тĕттĕм «тёмный» – сĕм-тĕттĕм «совершенно тёмный», ухмах «глупый» – сĕм- (или тăр-) ухмах «совершенно глупый»;

3) посредством особых слов сравнительного и усилительного характера: пысăк «большой» – тĕлĕнмелле пысăк «удивительно большой», калама çук пысăк «невыразимо большой», ăравасăр пысăк «чрезвычайно большой»; хаклă «дорогой» – пуринчен хаклă, нимрен хаклă «дороже всего».


Упражнения

1. Образуйте сравнительную и превосходную степень от следующих прилагательных:

аслă «старшый»
ăслă «умный»
кĕçен «младший»
ухмах «глупый»
пысăк «большой»
хăюллă «смелый»
пĕчĕк «маленький»
хăюсăр «несмелый»
шултра «крупный»
вăйлă «сильный»
вĕтĕ «мелкий»
вăйсăр «слабый»
хаклă «дорогой»
сивĕ «холодный»
йÿнĕ «дешёвый»
ăшă «тёплый»


2. Используя приведённые выше прилагательные, образуйте именные группы слов. Например: аслă лейтенант, сивĕ шыв.


3. Используя прилагательные, образуйте короткие фразы. Например: Пичче манран икĕ çул аслă «Брат старше меня на два года». Шупашкар – пысăк хула «Чебоксары – большой город». Хусан Шупашкантан пысăкрах «Казань больше Чебоксар».


4. Составьте короткое письмо на тему «Хаклă юлташăм – дорогой друг».


БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ ГЛАГОЛАПравить

Будущее действие может быть выражено двояко – формами настояще-будущего времени и формами будущего времени.

Формы будущего времени используются для обозначения вероятного, возможного или предполагаемого действия.

кай «пойти»
кил «прийти»
Единственное число
Множественное число
Утвердительная форма
1 л. кайăп «я пойду»
кайăпăр «мы пойдём»
килĕп «я приду»
килĕпĕр «мы придём»
2 л. кайăн «ты пойдёшь»
кайăр «вы пойдёте»
килĕн «ты придёшь»
килĕр «вы придёте»
3 л. кайĕ «он пойдёт»
кайĕç «они пойдут»
килĕ «он придёт»
килĕç «они придут»
Отрицательная форма
1 л. каймăп «я не пойду»
каймапăр «мы не пойдём»
килмĕп «я не приду»
килмепĕр «мы не придём»
2 л. каймăн «ты не пойдёшь»
каймăр «вы не пойдёте»
килмăн «ты не придёшь»
килмĕр «вы не придёте»
3 л. каймĕ «он не пойдёт»
каймĕç «они не пойдут»
килмĕ «он не придёт»
килмĕç «они не придут»

Во втором лице множественного числа утвердительная форма будущего времени совпадает с формой повелительного наклонения. Семантика формы в этом случае подсказывается контекстом.

ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ И АНАЛИЗАПравить

ВИÇĔ ПУЛĂ
(Юмах)


Атăла юхса тухакан Шуршывра виçĕ пулă пурăннă: çутка, хураçка, уланка.

Пĕрре çак пулăсем пурăнакан вырăна ача-пăча пулă тытма пынă. Ăслă та чее çутка пулă инкек пуласса ачасене курсанах тавçăрся илнĕ те Атăлалла ишсе тухнă.

Хураçка пулă ачасем мĕн тума килнине тавçарса илнĕ çĕре лешсем Шуршыв пуçне атма карса лартма ĕлкĕрнĕ. Вара чее хураçка вилнĕ пек пулнă та атма урлă çурăм çине выртса каçма шутланă. Ачасем, ку чăнахах та вилнĕ пуль тесе, хураçкана тытнă та Атăлалла ывăтнă. Çапла хураçка та хăтăлма мел тупнă.

Уланкă Шуршывра пĕчченех тăрса юлнă, унталла-кунталла çапкалана пуçланă та тÿрех атмана пырса лекнĕ.

Çапла çав, инкек-синкекрен хăтăлас тесен ăс та, чеелĕх те кирлĕ.


Слова и выражения из текста

Шуршыв – Белая (речка)

çутка – белая рыбка

хураçка – тёмная рыбка (условное название)

уланкă – окунь (досл. «полосатая рыбка»)

атма – перемет (рыболовная снасть)

инкек-синкек – беда, напасть


1. Прочитайте текст и переведите его на русский язык.

2. Найдите в тексте прилагательные, образуйте от них сравнительную и превосходную степень.

3. Вспомните и запишите названия частей тела (пуç, çамка, сăмса, куç и т.д.), подберите к ним подходящие по смыслу прилагательные (кукша пуç, сарлака çамка и т.д.).

ЮМĂÇ ПАТĔНЧЕ
У ЗНАХАРЯ
Пĕчĕкçеççĕ хура пÿрт,
Закоптелая избушка,
Шурă старик çак çинче...
На скамье старик седой...
Мăкăртатса, мăшлатса,
Ковыряясь в лапте, что-то
Çăпатине сапласа
Бормоча под нос себе,
Ларнă çĕрте сисмен те,
Не заметил он, как кто-то
Çын килнине пĕлмен те.
Подошёл к его избе.
Уçă алăк умĕнче
У открытой двери тихо
Карчăк тăра парать-мĕн,
Стала женщина одна,
Кăвак çÿçлĕ старике
И седому старцу молвит
Ăшă сăмах калать-мĕн.
Слово тёплое она.
Ăшă сăмах калакан
Это – бедная старушка,
Сетнер амăш пулнă-мĕн.
Мать Сетнера, подошла.
Нумай вĕсем старикпе
Долго длилась их беседа,
Ларчĕç сăмах калаçса,
Говорили обо всём:
Калаçнă чух хушăран
И о нравах древних дедов,
Ĕлекхине асăнса.
И о прошлом о своём.
Юлашкинчен тин вара
Наконец вещун-кудесник
Килĕшрĕ леш старикки.
Согласился погадать.
Мăшăр чăлха, пĕр кĕпе
За труды чулки, рубаху
Пама пулчĕ карчăкки.
Посулила старцу мать.
Вара старик тăчĕ те,
Старец встал, оставив дело,
Хăйĕн ĕçне пăрахса,
Лапоть ветхий отложил,
Хупса хучĕ алăкне,
Плотно дверь закрыл и крепко
Турчăкипе çаклатса.
Кочергою заложил.
Çине кĕрĕк тăхăнса,
На себя надел он шубу,
Çĕлĕк тытрĕ хул айне.
А подмышке шапку взял.
Ури айне шăрт хурса,
Пред собой монету бросил,
Укçа хучĕ хăй умне.
Сам на старый лемех встал.
Унтан шурă сухалне,
Проведя сухой ладонью
Кăвак çÿçне якатса
По бородке по седой,
Укçа çине, суккăрскер,
На потёртую монету
Пăхрĕ куçне чакăртса.
Он уставился, слепой.
Пăхса тăчĕ-тăчĕ те,
Медлит старый предсказатель.
Шур сухалне якатса,
А потом, разжав уста,
Калаврĕ вăл ерипе
Обротясь лицом к старушке,
Карчăк енне çаврăнса:
Он сказал ей тихо так:
– Çамки шăтăк –хупăнмĕ,
– Лоб пробит, и в сердце рана,
Чĕри татăк – сыпăнмĕ.
К исцеленью нет пути.
Пÿлĕх турă пÿрнинчен
Что судил великий Пюлех,
Нимĕнпе те иртеймĕ.
От того нам не уйти.
Панă ăна пÿлĕхçĕ
Кровь горячую дал Пюлех,
Вĕри юнпа çемçе чун.
Душу мягкую ему.
Пÿрнĕ ăна пÿлĕхçĕ
Но судил он век короткий,
Кĕске ĕмĕр, йывăр кун.
Жизнь тяжёлую к тому ж.
Сивĕ кунсем килĕç те,
Дни холодные настанут –
Шăнса кайĕ вĕри юн.
Кровь застынет, всё суша.
Хытă кунсем килĕç те,
Дни жестокие настанут –
Хытса кайĕ çемçе чун.
Очерствеет в нём душа.
Вĕри кунсем килĕç те,
Дни горячие вернутся –
Вĕриленĕ шăннă юн,
Вновь, как пламя, вспыхнет кровь,
Хытнă çĕртен ирĕлсе
И сгорит, испепелится
Çунса кайĕ çемçе чун.
Вся душа, растаяв вновь.
(К. Иванов. Нарспи. Перевод П. Хузангая)


Задания к тексту


1. Прочитайте текст и его перевод. Найдите в тексте глаголы будущего времени. Обратите внимание, как эти глаголы переведены на русский язык.


2. Объясните различие в значениях глагольных форм: иртĕ – иртмĕ – иртеймĕ (Пÿлĕх турă пÿрнинчен нимĕнпе те иртеймĕ).


3. Объясните, почему в чувашском произношении в слове старик конечный согласный слышится мягко. Чем объяснить мягкий вариант падежного аффикса в форме старикпе (старикпе калаçса ларчĕç)?

4. Запомните выражения:

шурă сухал, кăвак сухал – седая борода

кăвак çÿç – седые волосы

ăшă сăмах – приветливое слово

сивĕ сăмах – неприветливое слово

сăмах чĕн – молвить слово, говорить

çын сăмаххи – людская молва, слухи

çын сăмаххине итле – верить слухам (молве)

йывăр сăмах – обидное слово

чăн сăмах – правдивое слово

суя сăмах – ложный слух, неправда